Психологи на b17.ru
На сайте зарегистрированы: 26207 специалистов из 908 городов

Регенсбургский опросник анализа инконгруэнтности.

АвторСообщение

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№0 | 12.06.2018-19:26

В анкетах специалистов я часто встречаю "Работаю в направлениях: Личностно-центрированная терапия", хочется подискутировать с вами, коллеги, на тему актуальности и эффективности в своей работе Регенсбургского опросника анализа инконгруэнтности (RIAI).
- Как часто вы его используете?
- Насколько он может быть для вас инструментом помощи?
-Его плюсы и минусы для вас,
- Если не используете, то каким образом определяете зоны инконгруэнтности в структуре личности клиента?
[ Сообщение изменено: 13.06.2018 - 15:41 ]

Олег Владимирович Сурков

Психолог, Лечу панику

г. Москва

519 консультаций

№1 | 12.06.2018-19:46

Евгений!
Я ничего не понял.
Но звучит очень умно.

Олег Владимирович Сурков

Психолог, Лечу панику

г. Москва

519 консультаций

№2 | 12.06.2018-19:49

Этот опросник нужен для практики или научных исследований?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№3 | 12.06.2018-19:50

№1 | Олег Владимирович Сурков писал(а):
Я ничего не понял.
Я немного раскрыл тему СТ. Возможно (я надеюсь) кто-то с ним когда-нибудь сталкивался.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№4 | 12.06.2018-19:50

№2 | Олег Владимирович Сурков писал(а):
Этот опросник нужен для практики или научных исследований?
Практическое использование., как вспомогательный инструмент для определения зон инконгруэнтности.

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№5 | 12.06.2018-23:19


ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ
лат. incongruentia «несоответствие, несогласованность») – состояние, возникающее, когда индивид положительно относится к сообщению, но отрицательно – к его источнику или наоборот; это влияет на его отношение к сообщению. Ср. различие реакции индивида в зависимости от того, кто говорит ребенку, юноше, девушке о нравственных истинах, предостерегает от непонимаемой ими опасности. Ср. ситуацию в поэме Н. Гоголя «Мертвые души» – восприятие всеми сообщения Ноздрева (имевшего дурную репутацию) о покупке Чичиковым мертвых душ.


В Оксфордском толковом словаре по психологии (под ред. А. Ребера) такого и слова нет!

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№6 | 13.06.2018-05:50

№5 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
ИНКОНГРУЭНТНОСТЬ
лат. incongruentia «несоответствие, несогласованность») – состояние, возникающее, когда индивид положительно относится к сообщению, но отрицательно – к его источнику или наоборот;

В Оксфордском толковом словаре по психологии (под ред. А. Ребера) такого и слова нет!
Ваш пост напомнил мне песенку)))


Если у Ребера нет такого термина, то сам термин не существует априори?



Speierer, G.-W. . Das Differentielle Inkongruenzmodell. Handbuch der Gesprächspsychotherapie als Inkongruenzbehandlung. и т.д.



Incongruence
Rogers identified the "real self" as the aspect of one's being that is founded in the actualizing tendency, follows organismic valuing, needs and receives positive regard and self-regard. It is the "you" that, if all goes well, you will become. On the other hand, to the extent that our society is out of sync with the actualizing tendency, and we are forced to live with conditions of worth that are out of step with organismic valuing, and receive only conditional positive regard and self-regard, we develop instead an "ideal self". By ideal, Rogers is suggesting something not real, something that is always out of our reach, the standard we cannot meet. This gap between the real self and the ideal self, the "I am" and the "I should" is called incongruity.
(C) Carl Rogers. Wikipedia

Ирина Викторовна, Вы наверное, читали что-то о шести условиях К. Роджерса? Тогда как Вы напишите слово "неконгруэнтность" по-английски, немецки, французски?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№7 | 13.06.2018-07:42

№5 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
В Оксфордском толковом словаре по психологии (под ред. А. Ребера) такого и слова нет!
Наговариваете Вы на Ребера, я посмотрел, есть такой термин.

Галина Зарипова

Психолог

г. Екатеринбург

№8 | 13.06.2018-07:49

Опросник можно пройти?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№9 | 13.06.2018-08:26

№8 | Галина Зарипова писал(а):
Опросник можно пройти?
Думаю, что да, правда на русском языке я его не встречал.

Старостина Людмила Васильевна

Психолог, Практический психолог

г. Самара

40 консультаций

№10 | 13.06.2018-08:37

№0 | Евгений Тихомиров писал(а):
Регенсбургского опросника анализа инконгруэнтности (RIAI).
Если не адаптирован к нам, то смысл пытаться изучить его ???

Старостина Людмила Васильевна

Психолог, Практический психолог

г. Самара

40 консультаций

№11 | 13.06.2018-08:37

№9 | Евгений Тихомиров писал(а):
Думаю, что да, правда на русском языке я его не встречал.
№10 | Старостина Людмила Васильевна писал(а):
Если не адаптирован к нам, то смысл пытаться изучить его ???

Алла Казимировна Рубченко

Психолог, RPТ-тренер и терапевт

г. Обнинск

48 консультаций

№12 | 13.06.2018-08:47

№10 | Старостина Людмила Васильевна писал(а):
Если не адаптирован к нам, то смысл пытаться изучить его ???
Или договориться с автором о его адаптации. Трудное и затратное это дело - адаптация опросника.

Степан Велисвет

Психолог, Супервизор, Глубинная терапия психосоматика

г. Ялта

507 консультаций

№13 | 13.06.2018-08:58

Интересный вопрос
№0 | Евгений Тихомиров писал(а):
хочется подискутировать с вами, коллеги, на тему актуальности и эффективности в своей работе Регенсбургского опросника анализа инконгруэнтности (RIAI).
Особенно если учитывать, что
№9 | Евгений Тихомиров писал(а):
правда на русском языке я его не встречал.

Вы рассчитываете, что коллеги используют диагностический материал на английском, не хватает переведенного?

PS. Возникают мысли о мотивации создании такой темы и ее подачи.

julia svetlova

г. Новосибирск

№14 | 13.06.2018-09:01

№0 | Евгений Тихомиров писал(а):
Регенсбургского опросника анализа инконгруэнтности (RIAI)
А как в оригинале называется?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№15 | 13.06.2018-09:27

№14 | julia svetlova писал(а):
А как в оригинале называется?
Regenburger Inkongruenz-Analyse-Inventar (RIAI)

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№16 | 13.06.2018-09:29

№10 | Старостина Людмила Васильевна писал(а):
Если не адаптирован к нам, то смысл пытаться изучить его ???
Вы имеете ввиду корректный перевод? О какой адаптации идет речь, что требует адаптации? В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?

julia svetlova

г. Новосибирск

№17 | 13.06.2018-09:30

№15 | Евгений Тихомиров писал(а):
Regensburger Inkongruenz Analyse Inventar

S пропущено в первом слове...

Мне кажется, на немецком - мало кто читает...
(еще реже, чем на английском)

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№18 | 13.06.2018-09:31

№12 | Алла Казимировна Рубченко писал(а):
Или договориться с автором о его адаптации. Трудное и затратное это дело - адаптация опросника.
№16 | Евгений Тихомиров писал(а):
Вы имеете ввиду корректный перевод? О какой адаптации идет речь, что требует адаптации? В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№19 | 13.06.2018-09:32

№5 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
В Оксфордском толковом словаре по психологии (под ред. А. Ребера) такого и слова нет!
Просто заметила, что тема как-то вяло идёт, решила помочь. И провокация удалась!
№7 | Евгений Тихомиров писал(а):
Наговариваете Вы на Ребера, я посмотрел, есть такой термин.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№20 | 13.06.2018-09:34

№17 | julia svetlova писал(а):
S пропущено в первом слове.
Да, пропустил((

Алла Казимировна Рубченко

Психолог, RPТ-тренер и терапевт

г. Обнинск

48 консультаций

№21 | 13.06.2018-09:35

№18 | Евгений Тихомиров писал(а):
Евгений Тихомиров писал(а):
Вы имеете ввиду корректный перевод? О какой адаптации идет речь, что требует адаптации? В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?
В менталитете и картине мира, ведь адаптация - это не прихоть. Иначе снижается надежность.

Евгения Саенко

Психолог, Аналитический психолог Гипнолог

г. Мытищи

30 консультаций

№22 | 13.06.2018-09:37

Я тоже удивилась. Как можно пользоваться неадаптированным опросником.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№23 | 13.06.2018-09:37

№13 | Степан Велисвет писал(а):
Вы рассчитываете, что коллеги используют диагностический материал на английском, не хватает переведенного?

PS. Возникают мысли о мотивации создании такой темы и ее подачи.
Я добавлю Вам мыслей и скажу о том, что специалисты иногда переводят материал и пользуются им весьма ограниченным кругом.

Евгения Саенко

Психолог, Аналитический психолог Гипнолог

г. Мытищи

30 консультаций

№24 | 13.06.2018-09:38

№23 | Евгений Тихомиров писал(а):
Я добавлю Вам мыслей и скажу о том, что специалисты иногда переводят материал и пользуются им весьма ограниченным кругом.
Пользоваться можно чем угодно. Вопрос зачем

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№25 | 13.06.2018-09:38

№19 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
Просто заметила, что тема как-то вяло идёт, решила помочь. И провокация удалась!
И какова цель провокации? Тема то стоит на месте.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№26 | 13.06.2018-09:40

№21 | Алла Казимировна Рубченко писал(а):
В менталитете и картине мира, ведь адаптация - это не прихоть. Иначе снижается надежность.
Можете привести пример? То есть на языке оригинала и после адаптации?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№27 | 13.06.2018-09:41

№22 | Евгения Саенко писал(а):
Я тоже удивилась. Как можно пользоваться неадаптированным опросником.
А как пользуются Q-сортировкой ?

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№28 | 13.06.2018-09:44

№25 | Евгений Тихомиров писал(а):
И какова цель провокации? Тема то стоит на месте.
Зато не умерла!

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№29 | 13.06.2018-09:47

№24 | Евгения Саенко писал(а):
Вопрос зачем
Вы его мне задали? Потому что в клиент-центрированной (личностно-ориентированной) модальности инконгруэнтность весьма важный, если не сказать главный аспект.
[ Сообщение изменено: 13.06.2018 - 09:53 ]

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№30 | 13.06.2018-09:50

№28 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
Зато не умерла!
Мои ожидания, признаться, были другими. Например: "Да, пользовался, но результат разочаровал, потому, что..." или "Я подкорректировал опросник, включив в него..."

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№31 | 13.06.2018-09:53

№17 | julia svetlova писал(а):
Мне кажется, на немецком - мало кто читает...
(еще реже, чем на английском)
Что весьма сказывается, к сожалению, на запаздывании в получении оперативных результатов. Грустно от того, что свежих материалов на прилавках магазинов весьма мало.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№32 | 13.06.2018-09:54

№14 | julia svetlova писал(а):
А как в оригинале называется?
Юля, а Вы читаете на немецком?

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№33 | 13.06.2018-09:54

№23 | Евгений Тихомиров писал(а):
Я добавлю Вам мыслей и скажу о том, что специалисты иногда переводят материал и пользуются им весьма ограниченным кругом.
Для себя можно попытаться пользоваться, чтобы найти какие-то закономерности.
№21 | Алла Казимировна Рубченко писал(а):
В менталитете и картине мира, ведь адаптация - это не прихоть. Иначе снижается надежность.
Но адаптация - не прихоть, полностью согласна!
№30 | Евгений Тихомиров писал(а):
"Я подкорректировал опросник, включив в него..."
Можно ли это будет назвать оригинальным опросником?

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№34 | 13.06.2018-09:56

№31 | Евгений Тихомиров писал(а):
Что весьма сказывается, к сожалению, на запаздывании в получении оперативных результатов. Грустно от того, что свежих материалов на прилавках магазинов весьма мало.
Значит Вам и карты в руки - нужно довести его до ума!

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№35 | 13.06.2018-09:58

№33 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
Можно ли это будет назвать оригинальным опросником?
Нет, зато можно назвать модернизированным, что в принципе не столь важно. Если понятен смысл, то внести изменения весьма несложно.

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№36 | 13.06.2018-10:03

№35 | Евгений Тихомиров писал(а):
Нет, зато можно назвать модернизированным, что в принципе не столь важно. Если понятен смысл, то внести изменения весьма несложно.
Меня такая практика настораживает. Действительно ли так необходимо использовать неадаптированный опросник?

Ирина Викторовна Баранова

Психолог

г. Запорожье (Украина)

№37 | 13.06.2018-10:21

№4 | Евгений Тихомиров писал(а):
Практическое использование., как вспомогательный инструмент для определения зон инконгруэнтности.
А Ваше мнение о нём?

Алла Казимировна Рубченко

Психолог, RPТ-тренер и терапевт

г. Обнинск

48 консультаций

№38 | 13.06.2018-10:26

№26 | Евгений Тихомиров писал(а):
Можете привести пример? То есть на языке оригинала и после адаптации?
Примеров адаптированных опросников очень много. Когда-то было предложение заняться адаптацией одного из опросников, но это достаточно ресурсозатратное дело, не захотела.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№39 | 13.06.2018-10:28

№36 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
Меня такая практика настораживает.

№38 | Алла Казимировна Рубченко писал(а):
Когда-то было предложение заняться адаптацией одного из опросников, но это достаточно ресурсозатратное дело, не захотела.

Что Вас настораживает? Если в оригинале: "I had a lump in my throat", то "Я ощущаю «комок» в горле" вполне годится.
Может это о страхе сделать самостоятельный шаг?
[ Сообщение изменено: 13.06.2018 - 10:40 ]

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№40 | 13.06.2018-10:30

№37 | Ирина Викторовна Баранова писал(а):
А Ваше мнение о нём?
На стадии формирования.

Евгения Саенко

Психолог, Аналитический психолог Гипнолог

г. Мытищи

30 консультаций

№41 | 13.06.2018-10:44

№29 | Евгений Тихомиров писал(а):
Вы его мне задали? Потому что в клиент-центрированной (личностно-ориентированной) модальности инконгруэнтность весьма важный, если не сказать главный аспект.
А вы знаете,как именно его делали? Соответствует ли он тому,для чего предназначен?

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№42 | 13.06.2018-11:04

№41 | Евгения Саенко писал(а):
А вы знаете,как именно его делали? Соответствует ли он тому, для чего предназначен?
Это не умифеновир, в этой области проводились достоверные исследования.

Евгений Тихомиров

Клиент-центрированный ПТ

г. Москва

Автор темы

8 консультаций

№43 | 13.06.2018-11:06

Было бы здорово, если кто-нибудь из практикующих личностно-центрированную терапию специалистов поделился каким образом он определяет зоны инконгруэнтности в структуре личности.

Старостина Людмила Васильевна

Психолог, Практический психолог

г. Самара

40 консультаций

№44 | 13.06.2018-12:15

№16 | Евгений Тихомиров писал(а):
Вы имеете ввиду корректный перевод? О какой адаптации идет речь, что требует адаптации? В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?
Только что позвонила своему профессору, преподающему у нас в Академии мат. методы, психодиагностику... Итак, коротко из первых уст:

1) Заключается договор заинтересованными сторонами, на предмет разрешения адаптации теста в какой либо другой стране. Составитель теста разрешает использовать свой материал на определенных условиях. Например, может предложить себя в соавторы.
2) Определяется схема просчета валидности и надежности в определенных стандартах. Например, результаты того, что исследуется, должны совпасть на 0,5, или на 0,7, скажем, в США и РФ по выборкам.
3) Организуется "Двойной перевод": сначала с языка оригинала на русский, затем с русского на язык оригинала. Перевод производят только вручную исключительно психологи-лингвисты, хорошо владеющие языком оригинала. Ответственные лица предоставляют результаты двойного перевода составителю теста. Если он принимает текст, и со всем согласен, то начинается подготовка к организации выборки. Если не принимает, то идет уточнение перевода конструктов, оттачивание фраз и т.п.
4) Выборка должна быть не менее 400-600 человек.
5) Если результаты исследования в РФ после обработки выборки аналогичны результатам такой же выборки в США, то тест считается валидным и надежным.

Большое значение при адаптации тестов имеют Этические Нормы и Принципы Психологии. Примерно работа по адаптации тестов проходит в течение 2-х лет. В РФ одним из специалистом в этой области является Д.А. Леонтьев.
[ Сообщение изменено: 13.06.2018 - 12:20 ]

Старостина Людмила Васильевна

Психолог, Практический психолог

г. Самара

40 консультаций

№45 | 13.06.2018-12:19

№16 | Евгений Тихомиров писал(а):
В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?
В науке Психологии предполагается, что отличий в психике нет.

Лидия Шумина

Психолог, Клиническая психология Психотерапия

г. Москва

№46 | 13.06.2018-12:38

№44 | Старостина Людмила Васильевна писал(а):
Итак, коротко из первых уст:
Здорово освежить знания по психодиагностики!)))))



Лидия Шумина

Психолог, Клиническая психология Психотерапия

г. Москва

№47 | 13.06.2018-12:40

А что всё-таки с тестом? Появилась конкретика в вопросе инконгруэнтности?

Лидия Шумина

Психолог, Клиническая психология Психотерапия

г. Москва

№48 | 13.06.2018-12:44

Кстати, есть травмированные в средней школе из-за конгруэнтности?

В пятом классе мы проходили тему про конгруэнтные фигуры. А в шестом нам сказали, что этот термин отменили, и фигуры стали равные.
Представляете, какое коварство?!!!
Мне так нравилось это слово!

Олег Владимирович Сурков

Психолог, Лечу панику

г. Москва

519 консультаций

№49 | 13.06.2018-12:47

№16 | Евгений Тихомиров писал(а):
Вы имеете ввиду корректный перевод? О какой адаптации идет речь, что требует адаптации? В чем отличие немецкого клиента от русскоговорящего?
Это основы психодиагностики.
Скрыть
Для участия в обсуждении войдите или зарегистрируйтесь
Авторы проекта: Владимир Никонов и Трефилов Дмитрий 9d9f0 Справка по сайту   Предложить идею   Сообщить об ошибке   Задать вопрос  
Справка по сайтуКонтакты
наверх
вниз