Самые первые уровни памяти подвергающиеся проверке медицинскими тестами это непосредственная память, она же запоминание на слух и опосредованная она же зарисовывание для запоминания. Клинические же психологи знают, что даже при легком снижении непосредственной памяти опосредованная останется сохранной. Это означает что опосредованная память опирающаяся на известные объекты и слова значительно сильнее простой памяти. Воспользуемся этим.
Как же выглядит опосредованное запоминание? Однажды Элтон Джон должен был на концерте в Москве произнести "Я люблю вас". Но учить это ему было лень и организаторы предложили ему сказать "Желтый голубой автобус". Он и сказал "Елоу блю бас" получилось вполне "Я люблю вас". Неизвестно какие психоаналитические рассуждения посетили англичанина, но он надолго задумался об особенностях русской любви.
СМИ на все лады разъединяют людей по странам и регионам. А если кто им не верит то есть бытовой аргумент - язык. Аргумент придуманный еще в древнем Риме. Оценивая язык своих восточных соседей германцев они называли их варварами, потому как слышался их язык как бар- бар. Но опровергнуть это не сложно хотя бы анализируя нарицательное чисто русское имя Иван - аналог еврейского Иоанн , французского Жан и английского Джон. А что самое приятное так это то что это имя вы уже прекрасно знаете и с запоминанием иностранных вариантов проблем не будет.
Сколько же таких слов-аналогов например в английском и русском языке? Оказывается около половины из постоянно употребимых. Понятное дело, что литературный английский и пушкинский русский различаются сильнее. Но есть ли цель у туриста говорить на литературном английском, да и кто из нас использует пушкинское разнообразие слов?

Итак попав в аэропорт англоязычной страны вы окажетесь перед вопросом о транспорте. Однако вопросом уже решенным. Так как почти все виды транспорта называются у нас одинаково. Итак:
АвтоБус - Bus
Такси - Taxi
ТраМвай - Tram
Автомобиль - Auto , cabriolet (да "кабриолет" еще употребим)
Скутер (мопед) - Scooter
Грузовик - Truck (трек как гоночная трасса используется и в русском языке)
Микроавтобус (он же миниВен) - Van
Взяв транспорт придется ответить на вопрос куда направляемся? Вопрос так же решенный.
Отель - Hotel
Ресторан - Restaurant
Супермаркет - Supermarket
Банк - Bank
Парк - Park
ЗоОпарк - Zoo
Музей - Museum
Церковь - Church (вроде бы разные слова, но произошли они от одного "црквы" )
Театр - Theatr
Яхта - Yacht
Ферма - Farm
Кафе - cafe
Попав в нужное место или на встречу, найдя достопримечательность появится немаловажный вопрос о еде. И опять таки уже решенный при помощи опосредованной памяти.
Пицца - Pizza
Мясо - Meat (не сильно похоже но хотя бы на м начинается)
Шашлык - Shashlik
Хлеб - Bread (вспоминаем старый добрый бутерБрод)
Масло - Butter (вторая часть Бутерброда)
Сосиски - Sausage
Колбаса - Sausages
Суп - soup
Салат - salad
Спагетти - Spaghetti
Рис (каша) - ris
Стейк - Steak
Хотдог - hotdog
Сендвич - Sandwich
Гамбургер - Hamburger
Чипсы - chips
Йогурт - Yogurt
Шоколад - chocolate
Джем, варенье - jam
Пирог - pie
Та же картина нас ожидает с напитками:
Молоко - milk
Вино - wine
Кофе - Coffee
Шампанское - campagne
Пиво фруктовое (Эль) - Ale
Напиток - cola
Водка - Vodka ( соответственно все англоязычные крепкие алкогольные напитки без изменений - виски, ром, скотч, бренди, текила)
Квас - Kvass
Коктейль - Cocktail
Какао - Cocoa
Компот - Compote
Фрукты (fruits) так же имеют аналогичные названия:
Банан - banana
Лимон - lemon
Апельсин - orange (отсылка к цвету)
яблоко - apple (как и ваш телефон)
Так же крайне важным моментом в пребывании за границей это готовность к форсмажорным обстоятельствам. Поиск медицинской (medicine) помощи и лечения. Здесь нам тоже хорошо поможет опосредованная память:
Полицейский - policeman
Скорая помощь (амбулатория) - ambulance
градусник - Thermometer
Врач, доктор - Doktor
больница - Hospital
таблетки, пилюли - pills
кардиограмма - cardiogramm
рентген - X-ray (вспомним мультик "Икс-мены" который переводили раньше, как "радиоактивные люди")
пластырь - medical plaster
стетоскоп - stethoscope
анализы - test
Обследование - Exam
Диагноз - Diagnosis
Если нам понадобятся средства личной гигиены то:
Шампунь - shampoo
Паста - Paste
Туалет - Toilet
туалетная бумага - toilet paper (папера - именно так "бумага" звучит по-белорусски)
Но опосредованная память лучше решит наш запрос в одежде:
Куртка - jacket
Шорты -shorts
Свитер - sweater
Платье - dress (от известного дресс-код)
джинсы - jeans
ноСКи - socks
Шарф - scarf
Сапоги, БоТинки - boots
Хотя обувь часто называют по бренду например конверс, как и нижнее бельё.
А вот в чем нам не помогут аналогии так это в домашнем обиходе. Англичане, как истинные домоседы не заимствовали слова для описания интерьера. И нам осталось лишь пару слов:
Лампа - Lamp
Окно - Window (вспоминаем символ окошек Виндовс )
Гараж - Garage
Диван - sofa

Если статья была полезна и различия в языке нам показались незначительными то мы можем остаться работать в англоязычной стране - в выборе профессии опосредованная память так же поможет:
Психолог - Psychologist
Манекенщица - Model
Программист - Programmer
Электрик - Electrician
Механик - mechanic
Шахтер - Miner (как ни странно)
Дипломат - diplomat
Маляр - Painter
Художник - Artist
Монах - monk
Начальник, шеф - Chief, boss
Охранник - Security (уже примелькавшееся надпись на форме охраны)
Кассир - Casier
В связи с работой вам могут понадобиться канцелярские принадлежности - метод и в этом хорош
Компьютер - computer
Ноутбук - notebook
Книга - book
Линейка - rule (от русского рулетка)
Калькулятор - calculator
Ручка - pen (от употребимого пенал)
Если же решите вернуться домой то и здесь опосредованная память не подведет, чемодан - вокзал - Россия звучит почти так же:
Багаж - baggage
Аэропорт - airport
Паспорт - passport
Самолет - airplane
Впрочем это слова, но как мы построим предложение? Поможет ли здесь опосредование? Как ни странно да. В английском вполне допустимо употреблять почти русскую конструкцию "Мне надо/нужно ..." - Мe need ...
Особого упоминания должно удостоится такое хобби как :
Физические упражнения - exercise Намек на то что гимнастика напоминает поведение одержимого над которым проводят обряд экзорцизма. Видимо Англия познакомилась с экзорцизмом раньше чем с физкультурой. Еще одно следствие древности появления языка это постоянные несовпадения гласных в английских и русских словах аналогах. Связано это с тем что формирование наций и их языков происходило до изобретения гласных в незапамятные библейские времена. Сама Библия была написана без гласных и знаков препинания в первых рукописях.
И все-таки, а можно сссылочку на то, что me need существует???? 😊
в гугле всё есть
Масса же нормальных ресурсов имеется.
Ни один вменяемый человек не скажет Me need - это очень грубая ошибка.
Не пишите о том, в чем не разбираетесь, засмеют.
С этими ME NEED/NEED ME Вас в принципе любой хорошист пятиклассник уже засмеет. Что же говорить о взрослых людях НЕ с ПТУ-шным образованием, мне Вас жалко)))))
NEED ME и ME NEED это НЕ одно и то же
И англичане не глупее русского пятиклассника - поймут что это русский которому можно помочь рассказать) они и арабов терпят с их портовым арабским "Пиджн инглишем" - и норм. Вытерпят и мой вариант инглиша.
А Вам советую не искать коротеньких путей "не уча". А нормально так, серьезно, усидчиво сесть
Вас пугает что теперь любой турист может просто говорить по английски не посещая длительные курсы?