Дорогие коллеги, здравствуйте.
Я начинал свой путь гештальт-практика, как участник обучающих программ и вот, наступил момент, когда мне предоставилась возможность пройти стажировку в Тюменском Институте Психологического Консультирования. Мне выпала честь делать доклад о теории SELF.
Базовые понятия изложенные в книги Лебедева Н.М., Иванова Е. А, "Путешествие в гештальт", я думаю известный многим. В связи с этим мне захотелось, так скажем прикоснуться к современным идеям, посмотреть со стороны о чем дискутируют сейчас преподаватели, которые стояли у истоков зарождения и становления гештальт-терапии как психотерапевтического направления. Мне удалось найти отличный сборник статей, которым я зачитываюсь и вдохновляюсь. Полифония современных идей в гештальт терапии, под редакцией Робин Ж.-М
Я познакомился с этой книгой, а точнее со статьей в этом сборнике, весте со своими коллегами по "цеху". У нас сложилась традиция, собираться на несколько часов, чтобы переварить или пожевать, сложные тексты. Здесь хочу вслух переварить свое переосмысление теории SELF.
Трудности перевода
1. Стоить отметить один важный факт. Понятие SELF, трудно переводимо на другие языки. Есть сложности с подбором подходящего эквивалента для того, что вмещает в себя это понятие. SELF по сути это и процесс и результат одновременно, в котором Я - являюсь бенефициаром действия и тем, кто его производит. Если пытаться подбирать эквивалент на русском языке, то мы будем прибегать к местоимениям первого рода Я, и возвратным местоимениям МНЕ.
Например: Я мне (себе) рисующий.
Также приходит на ум слово "Себяшка", когда ты делаешь селфи себя на фронтальную камеру телефона.
То есть если мы переведем SELF на русский Я, то этот языковой знак будет не релевантен тому значению, которое оно несет в оригинале. Я могу объяснить смысл понятия через примеры, либо комбинацию местоимений, но эквивалента как будто бы не существует. Кстати, эта проблема не только русского языка. Жан-Мари Робин в своей статье, так же не находит эквивалента SELF во французском, хотя предлагает использовать MOI (мне, меня, мною) вместо JE (Я).
Какой вывод я делаю? Ошибочно будет предполагать, что концепция SELF дает нам объяснение личности человека. Скорее это процесс, в котором он находится, когда соприкасается с отторгнутым или травматичным для себя материалом. Тем, что вызывает смутное представление и пока не поддается объяснению. В этом смысле, переводя SELF на русский язык местоимением Я, мы вводим себя в заблуждение, пытаясь угадать из какой функции сейчас клиент с нами контактирует.
Ваши варианты эквивалента SELF на русском можете оставить в комментариях
2. Стоит отметить, что стройная модель SELF, состоящая из ID PERSONALITY EGO, успокаивает нас как специалистов, и придает уверенности, что мы разбираемся в процессах клиента.
О смотри! Это он сейчас говорит из своего Personality
А сейчас ID поднимается, перебирает пальцами
Смотрите, сейчас активна ego функция, клиент выбирает.
Это примеры из личного опыта первой ступени, когда я пробовал себя в анализе процесса клиента.Однако, сейчас после нескольких лет практики, мое представление о функциях SELF человека, претерпело изменения и совпадает с тем, что говорит Жан-Мари Робин. В первую очередь, мы говорим об эфемерном явлении, о контакте. В процессе, которого функции SELF выполняют работу по формированию фигуры доминирующей потребности из фона.
ID - вместилище возможностей, органических возбуждений и незавершенных ситуаций застывших в теле. Весь этот чувственно-физиологический потенциал представляет фон человека, периодически актуализируясь в ответ на происходящее во внешней среде.
Personality - это уже, что-то "пережеванное", сформированное в виде четкой фигуры, у нас есть знание про этот опыт (разного толка),
Ego - посредник между ID и Personality, ID и Средой. Напомню, что это функция отчуждения за пределы своих границ, либо приближения чего-то в свои границы, открывание и закрывание границ опыта. Также это функция придания вектора (направления) движения.
Мой вывод. Если функции SELF это, средство для формирования фигуры, тогда нам как экспертам по процессу, интересно не то, какой клиент (ретрофлексирующий, проективный, интроецированный и т.д), а то как организован его процесс контактирования с опытом возникающим здесь и сейчас. Как он контактирует со своими ощущениями, когда речь идет о травмирующем событии, какие интенции возникают, либо подавляются. Как совершает выбор расширить границы осознавания, либо закрыть, какой он делает вывод о себе и о том, в связи с тем, что он вспоминает. Мы пытаемся, сделать слепок его контакта, то есть очевидным для него самого. В этой парадигме, функции SELF приобретают больший смысл, нежели если мы примеряем их на всю личность как таковую.
Мой вывод.